NUESTRO HIJO
A nuestro hijo, la verdad,
es que no pudimos tratarle mucho:
Siempre estaba de viaje,
Nos traía de Andorra
chocolate negro en lingotes de dos libras,
Estatuillas de Notre Dame de La Garde a 17 euros y más cosas.
Yo creo que cariño sí que
nos tenía
Pero se terminaba
aburriendo; yo le he visto llorando
Durante tardes enteras
De un verano
Sin la menor perspectiva.
Soñaba con la francesa
Alexia y luego se materializaba
A las dos de la mañana a
partir de una farola de la Fuente de Colores.
Otra curiosidad de nuestro
hijo es que, siendo pobres, él siempre tuvo papeles.
A menudo nos veíamos
obligados a pedirle prestado
Aunque tenía 8 años;
La verdad, ... no me
importaba ni pizca de dónde lo sacara.
Mucho menos en qué se lo
gastara.
Su madre estaba muy
enamorada de él,
Era el estándar de hombre con el que nos comparaba
a otros.
Siempre hablábamos de
nuestro hijo, releíamos sus cartas,
Repetíamos como tontos
hasta llorar sus mejores chistes. En
fin:
Le añorábamos.
Vivía ya de mayor
Del menudeo en el puerto de
Algeciras,
Se sabía muchas canciones
Y era el orgullo de sus
padres
NUESTRO HIJO (II)
Por nuestro
hijo, la verdad, siempre sentí un respeto infinito.
Prácticamente
desde que nació yo ya le llamé de Vd.
Y me dirigía
siempre a su persona en alemán del siglo XVIII,
Lo que tal
vez explica que la primera vez que habló
Fuera para
preguntarme un detalle de la teoría moral de La Bruyère.
Tan chico
y tan hijo puta.
Se hacía el
listo conmigo; me hacía la pelota, sí,
Pero yo no
sucumbía:
Ya le
habíamos contado, infante, lo de Einstein
Y la sopa, y
pretendía superarlo
Tartufeando
El muy
imbécil.
Naturalmente
yo estaba muy lejos de manifestarle nunca mis verdaderos pensamientos
Acerca de
su inteligencia o su destino
Ya que
nuestros intercambios se desarrollaban siempre
Dentro de una
formalidad estricta
Como
corresponde a un putativo de 8 años y a su padrastro o padrucho de 59.
¡Qué cojones!
Con 15 era
capaz de oír, -más que de escuchar,- por cortesía
Y buena
educación-,
Mis
interpretaciones gemebundas de 25 minutos
A lo Dylan o
a lo Buarque.
Ya ni
siquiera suspiraba fastidiado.
Ya ni
siquiera se marchaba como antaño:
Comedido,
reprimido, respetuoso,
Adolescente,
Me decía que no estaba mal
Pero que no era su tipo de música.
-Y por
respeto hacia él
Yo nunca añadía
nada;
Me iba
llorando a mi cuart
RAPSODY
(IN A
DYLANESQUE MOOD)
18.000
dolars fled and gooooone...
In
the toilets of Lamaaaar!
Swear
they will never come back.
I
lost all my money in therapy.
I´m
not jokin´, Man.
Not a single dime in my pockets
After
payin´ in Lamaaaar.
18.000
dolars , Babie,
Wasted
in this broken car...
I´m
not kiddin´:
I´m
stupid but IIIII...´ m waaaarm!!!
Someone
´s now is gettin´ richer,
Someone
have gold in his hands.
They
bought centers, they made journeys,
They
bought flats & they taught SATs.
I
asked `Where the Devil ´s ma money !?´
But
I lost all in Lamar.
18.000
dolars I payed
And
I´m worse than in the past?
-Well,
I express myself violently;
My
peace will never come baaaaack!!!
Pick
your number, Bro, free number!
Learn
what´s up within Gestalt!
Do
you wanna try your Fischer?
Ain´t
wanna be a number Fiiiiive?
Eihghteen-Thousand
Dolars/Euros
-That
is a matter of fact-
Once
you gave it to Lamaaaar.
Now
you´re poor
But
you are empty.
O
Lord!
Swear
they will never come back
LA
TERAPIA M´HA JODÍO
(TRADUCCIÓN DIRECTA DEL
AMERICANO)
Ya pue-es hurarlo Tío: La
Therapia m´ha jodío.
M´arruinao y m´ha
encojío,
Tío.
Ha esho´e mí un
rresentío,
Una vestia y un perdío:
Hantes llo ablava
corretto,
Dezspazito y con sentío;
Aora havlo por sirbíos...
--- Y por peös y quejíos.
Hantes pensaba las cosah
Aora les vivo eñl sentío,
Tío.
No sé si más entendío:
La terapia m´ha crujío.
No en billeteh. No. No,
Tío
Sino
En El Arma, Tío.
En er Alma... Warra...
Que no sé
Ni lo que digo.
Tó!
La terapia
M´ha jodío!
NUESTRO HIJO (III)
A nuestro
hijo, la verdad, le criamos
Como al Gato
Salvaje
Que se
aparece en piscina
Y tiene los
ojos blue
Y tiene el
lomito blanco
Y parece una
gatita
De tan mono
como es
Y apenas
pronuncia palabra
Hasta que
gana confianza
Y al final
nos da bocados
Y zarpazos
que hacen sangre
Y marca todas
las esquinas
Con almizcle
adolescente
Y se apodera
de espacios
Que
transcienden esta casa
Y tiene unos
huevos blancos
Con forma de
Corazón
Y parecía
enamorado
De los ojos
atónitos del hámster
Pero no llora
su muerte
Y en él todo
huele bien
Aunque te lo
acerques a la cara
Y sus ojos
son de un celeste insensato
E infinito,
Son del todo
imprevisibles
Y te
hipnotizan o hablan de un sexo limpio
O presienten
O sueñan
O aojan
O amenazan...
Ojos del azur
azul... Y la verdad, le domamos...
¿Le
amaestramos? Le criamos (sí), le criamos
Como a un
animal salvaje,
Una verdadera
fiera.
Entre charcos
inflamables y cagaditas de perro
Al tirarse a
lo Casillas sobre el Césped (San Isidro).
A veces se
clavaba un clavo oxidado jugando
Que le
atravesaba las zapatillas y la planta
Pero era un
buey salvaje
Y no le
pasaba nada.
Le cebábamos
con cenas de menos de 37 céntimos (entre latilla de atún
Y media barra
de pan)
Que se
preparaba él mismo
Con un
cuchillito fino
Igual que el
queso
En lonchas
casi transparentes
O
hamburguesas con hormonas alimentadas por sesos.
Era un chico
fuerte, independiente como un cactus,
Uno de
campo...
Era valiente.
Bebía de los
pozos infectados por las heces,
Se compraba
un Monster cada diez meses,
Respiraba a
diario sin quejarse
El hediondo
ácido prúsico
En las
nieblas
O el polen
del olivo y las gramíneas
De tóxica
prima-vera...
¡Qué
congestiones cogía!
Casi siempre
estaba en su cuarto moqueando
Con alegres
sonidos de trompeta
(Nosotros
creíamos que era por estar con animales,
(17),
La alergia,
O tal vez por
el tabaco que fumamos, o por los ácaros...
O por todo,
¿no? Por todo).
Sobrevivía
como un reno o como Jöel al invierno
Aunque
durmiese en un cuarto con manchurrones de humedad
Y
temperaturas de hielo.
Recuerdo que
una vez se echó a llorar
Porque le
salió un bicho,
un bicho
grande,
en la cama.
Yo le dije:
"Son las cosas
Que tiene
estar en el campo".
-DIE ZUKUNFT DER MENSCHHEIT-
EL
FUTURO DE LA HUMANIDAD
El futuro de
la humanidad es estar mirando el móvil,
La tablet,
una pantalla pequeña,
Una uña,
Un anzuelo,
Una brizna,
Un
sansínfano,
Un pelo
O escribiendo
Un xiste warro,
Inteligente,
Emótico
Un wiki
Del Waka-Waka
En un teclado
pequeño,
Y que venga
una ola grande,
De verdad,
Y se la lleve
y la mate.
El porvenir
de los mortales es morir
Porque se
salió de madre
El río y la
marabunta.
El vigilante
se despistó
Con las pajas
de la web
Y las orgías
de Guarras.
Al maquinista
se le fue
La velocidad
en la curva:
"Ahora mismo te estaba mensajeando.
Fíjate".
Al niño muy
pequeñito que cruzaba la avenida
Embelesado
en sus whatsapps,
Le decapitó
aquel tráiler.- Lo mismo a la humanidad:
-Temo el
pasmo
De reyes
Ordenadores
Con súbditos
que babean
Cuando les
dan los teleles...
"¡T-le-l-é!",
demente grita.
"TFT y
TRT y TNT", ensaya, imita.
Igual que la
humanidad,
La casi
extinta.
-Y en
eso... que un calambrazo,
Mientras ríe,
Le arrebata,
Descoyunta,
descojona
Y electriza.
EL POETA ES EL HOMBRE
-Soy blanco
Y por tanto
No me mola a mí lo negro.
- Yo soy negro
Y los blancos...
- Soy gitano;
A mí los payos
Ni fu ni fa.
-Soy mujer .
Creo que el hombre
En breve se extinguirá.
Yo soy El
Hombre.
En mi nombre
Se habla de
la Humanidad.
O FAMILIE
FORMIDABILA
Un certo amico mio non molto atraggente
m´ha detto di scrivere la sembranza poetizzatta della mia famiglia:
Minha familia è saudade:
My grand-father was a charming child;
Now he´s sweating as a charpenter in the Pyramids.
La mia grande-mamma grandissima putana, morbida femina, cattiva,
maledetti sianno gli sui ochii, maledetta sia la sua anima.
Mio picollo ex-figlio un autentico cavaliere, un signore,
faceva benissimo la pizza d ´il Piamonte con il canaretto sopra la finestra.
La mia sorella -una assolutta irresponsabile- ha rincontrato il suo fine alla Guerra de Crimea qualqui anni fa.
Now he´s sweating as a charpenter in the Pyramids.
La mia grande-mamma grandissima putana, morbida femina, cattiva,
maledetti sianno gli sui ochii, maledetta sia la sua anima.
Mio picollo ex-figlio un autentico cavaliere, un signore,
faceva benissimo la pizza d ´il Piamonte con il canaretto sopra la finestra.
La mia sorella -una assolutta irresponsabile- ha rincontrato il suo fine alla Guerra de Crimea qualqui anni fa.
"Dein schwarzes Haar Sulamith. Dein blondes Haar Margarete"
Ma cousine quand elle était tout p´tite chassait pour nous des vermises
sous la boue.
La mia ex-mamma una pazza ma senza nessun dubbio la ragazza più svilupatta chi ho mai conosciutto;
lavora ogni giorno a la NASA comme strip-girl.
La mia ex-mamma una pazza ma senza nessun dubbio la ragazza più svilupatta chi ho mai conosciutto;
lavora ogni giorno a la NASA comme strip-girl.
Fosta mea mama fara nici o indoiala
Fata cea mai sofisticatá cara am cunoscuto
vrodata;
Munceste acum dansatoare la NASA.
Il mio ex-padre un uomo molto bizzarro, divertente;
una volta ho parlato con lui ma lui non sapeva che io era il suo figlio.
Il mio ex-padre un uomo molto bizzarro, divertente;
una volta ho parlato con lui ma lui non sapeva che io era il suo figlio.
Fostul meu tata un barbat forte amuzant;
curios no l-am vazut niciodatr.
Al mio fratello l´hanno livrato la patente per tripulare il treno di desideri.
My daughter-in-law used to live in the razor edge.
My political world used to spend his days roaming.
O ídios mou den einai o ánthropos, einai tó téras.
Mulierculae, marichonni, mal-paritti, cechi anche in culo,
sianni maledetti ogni mei difunti non riquiescant mai in pacem.
Al mio fratello l´hanno livrato la patente per tripulare il treno di desideri.
My daughter-in-law used to live in the razor edge.
My political world used to spend his days roaming.
O ídios mou den einai o ánthropos, einai tó téras.
Mulierculae, marichonni, mal-paritti, cechi anche in culo,
sianni maledetti ogni mei difunti non riquiescant mai in pacem.
Animae super-damnatae ad eternum.Allàh Akhbar. Wanik Allàh.
Il mio padre sembra adesso un ucello malferito cercando sulla pietra una caverna.
Sometimes I think I would rather be born died.
Il mio padre non puo volare comme un ave al presente;
non ancora ma lo spero presto.
Il mio padre sembra adesso un ucello malferito cercando sulla pietra una caverna.
Sometimes I think I would rather be born died.
Il mio padre non puo volare comme un ave al presente;
non ancora ma lo spero presto.
BECAUSE MY PARTY IS MY OWN & MY HOME IS MY CASTLE
-RESUMEN TEOLÓGICO-POLÍTICO DEL CURSO 2007-2008-
Trago largo: El socialismo:
Pelotazo en cabeza-pelotón
Desestructurara el centro.
Y una copa de balón de Bayleys
En
bisagra de mi nación
Because my party is my own
& my home is my castle.
Osama Barack Obama Hussäin
Con el vástago de Agar y de
Abraham
Y el mullăh Omar y Tamerlán en Gibraltar
Batallas con los cruzados. Y
Selín
Derriba del Estado de Presidios a
Provenza...
Si me huele a chamusquina, casi
huele a Harmageddón
Because my party is my own
& my home is my castle.
Aragón y Navarra en manos de los
catetos,
Los benimerines suben con ímpetu
norteafricano,
Castilla corrida de vergüenza con
doblones, fortuna y ducados.
Yo a los celtas sin el filtro no
me meto.
Al Ándalus en poder del cónsul de
Belice...
17 Taifas por dos torres de Babel
sin confusión
Because my party is my own
& my home is my castle.
También quiero aprovechar para
pedir
La muerte de Harry y de
Meyer Lehman ,
David
Rockefaller, Jean-Paul Trichet,
Rafael Messi, presidente del FMI
Y grandes accionistas de
Telepónica, Banaarder, Prrisa o Enrevesa,
Ministerio del Amor y del Fomento
De
los Registros Microsüaves Corporación
Because my party is my own
& my home is my castle.
-Así casi es humanamente
imposible que el Presi
Obtenga orgasmos completos cada
noche.
No tiene la cintura dura de la
arrolladora Aguirre:
Una escotilla de cejas con las
pestañas de Bamby
Sobre
unos ojos de avión
Because my party is my own
&my home is my castle.
-“¿Te das cuenta José Luis? ... Tú y yo podríamos haber sido
el primer matrimonio gay?”
- “Sí”, responde él zapeando, “pero tú te rajaste, no quisiste”,
Y sonríe triunfador:- “Vete ya a lavarme los cacharros”.
Sube la televisión:
[1] Dedicado a su co-autor Diego y al resto del grupo de
Valdemorillos (Madrid; El Escorial) en
el puente del primero de mayo de 2014.
Se propone como texto oficial paralelo a la Oración de la Gestalt para figurar
sobre las mesas de oficina de cualquier centro de terapia vinculado a la AETG o
ayuntamiento europeo, de modo que el cliente/paciente/ciudadano se haga una idea de lo que otro sintió. aunque
lo cante en inglés del bajo Alabama. Para todos vosotros, amigos y amigas,
niños, adolescentes, mayores, jaras, enebros y sapos.
Y
en especial para Elena Castillo y para Pablo.
Comentarios
Publicar un comentario